Qater Foundation Workshop with Dr. Fadia Faqir: Lost and Gained in Literary Translation

19 March 2013
Qater Foundation Workshop with Dr. Fadia Faqir: Lost and Gained in Literary Translation
Date: 11 April 2013

The one-day intensive workshop on literary translation from English>Arabic, led by author Fadia Faqir, will address the following questions: should texts be contextualised or blind translated? What are the strategic decisions that have to be made before translation? How to decide the salient generic, aesthetic, linguistic features of texts? What to do about style, register, slang, cultural references? How to deal with ambiguity and plays on language when translating? How to tackle hybridity and intertexuality? Who are the better translators the ‘targeteers’ or the ‘sourcerers’? Can you find a satisfactory equivalent in the target language? Is it possible to reproduce the tone and the intention of the source text? Should the final translation ‘correlate objectively’ with the original? Is rendering a text into another language an act of compromise? Are consultations with the text’s author useful?

LOST AND GAINED IN LITERARY TRANSLATION
A one-day workshop for professional translators with Dr. Fadia Faqir
April 11th, 2013 4:00 pm to 8:30 pm

FEES: The Literary Translation workshop is set at QR 2100. Participants will receive a TII Professional Services Certificate for attending the workshop.

Link: registration

CONTACT INFORMATION:

For queries: tii.info@qf.org.qa

Website: http://qf.org.qa
Related Opportunities:
Ranked: 500 highest-paying publications for freelance writers
The Freelance 500 Report (2015 Edition, 138 pages) profiles the highest-paying markets, ranked to help you decide which publication to query first. The info and links in this report are current. Details here.