The Task of the Translator with Iraqi-American Sinan Antoon

23 June 2010
The Task of the Translator with Iraqi-American Sinan Antoon
Saturday, June 26, 2010
12:00pm - 1:00pm
Woodside Library
Flushing, NY

Although less than 0.7% of all literary books published in the United States as works in translation, translation acts as a central way we experience other cultures: including Asian. Sinan Antoon, Fayre Makeig and other translators come together to read their translations of Asian heavyweights like Mahmoud Darwish and H.E. Sayeh and discuss the role of the translator in an English-speaking world.

Sinan Antoon, born in Baghdad to an Iraqi father and an American mother, emigrated to the United States after the Gulf war. A professor specializing in premodern Arabo-Islamic culture, he is a writer of poems, plays and essays, as well as a novelist. In 2004 he was nominated for the PEN Prize for translation for his cotranslation of Mahmoud Darwish's Poetry and his translation of Darwish's last prose book is forthcoming publication. In 2003 he codirected a documentary,About Baghdad, about the lives of Iraqis in a post-Saddam-occupied Iraq. He has appeared on NPR, Al Jazeera English and The Charlie Rose Show.

Fayre Makeig is a professional writer, editor, and proofreader. Several of her poems are forthcoming in the Western Humanities Review. Makeig received a PEN Prize for translation http://www.blogger.com/img/blank.giffor her translation of Mourning (2006), a selection of free verse poems by H.E. Sayeh, an eminent contemporary Iranian poet whose life and work span many of Iran's political, cultural and literary upheavals.

Lucas Klein, MA, MPhil, editor and founder of CipherJournal, is a labor activist, writer, and translator currently living in Connecticut, after having lived in both Paris and Beijing. A graduate of Middlebury College, where he studied Literary Studies and Chinese, he is currently slouching towards a Ph.D. in the dept. of East Asian Languages & Literatures at Yale University. Translations of his from the French and Chinese have appeared or are forthcoming in several print and online literary journals. They include the poetry of Charles Baudelaire for Composite Translations, Aimé Césaire, Léopold Senghor, Li Bai 李白 and short fiction by Gao Xingjian 高行健.

More information here.
Related Opportunities:
Ranked: 500 highest-paying publications for freelance writers
The Freelance 500 Report (2015 Edition, 138 pages) profiles the highest-paying markets, ranked to help you decide which publication to query first. The info and links in this report are current. Details here.