Wednesday 31 March, 5.30pm
Seminar Room 1, State Library of Victoria Conference Centre
Entry 3, La Trobe Street, Melbourne
The AALITRA Review is a new electronic journal that will publish original translations with commentary as well as articles on aspects of literary translation.
The journal will be launched by Peter Morgan, Foundation Professor of European Studies at the University of Sydney. The launch will be preceded by a short talk by Professor Morgan on World Literature.
The Annual General Meeting of the Australian Association for Literary Translation (AALITRA) will be held immediately after the launch. Light refreshments will be provided. For catering purposes, please RSVP to AALITRA@arts.monash.edu.au by 24 March if you will be attending the launch.
Number 1 of The AALITRA Review contains the following:
TRANSLATIONS (WITH COMMENTARY)
It Wasn’t the Wisteria (“No eran las glicinas”) by Neus Aguado and
This is not a Short Story (“Esto no es un cuento”) by Carme Riera
Translated by LILIT THWAITES
Knock-Out Lines: Oliver Scharpf’s Uppercuts
Translated by MARCO SONZOGNI
Don’t Trust the Band (“Méfie-toi de l’orchestre”) by Boris Vian
Translated by PETER HODGES
Traveller (“Putnik”) by Petar Preradovic
Translated by BARRY HAJDINJAK and GORDON BIOK
ARTICLES
Norms and Geeks and Pigs: Targeting the Source
by ANITA WESTON
Translating Hybridity: The Curious Case of the First Kanak Novel
(Déwé Gorodé’s L’épave)
by RAYLENE RAMSAY and DEBORAH WALKER
Interpreting Eloquence: When Words Matter as much as Ideas
by MARC ORLANDO
(More information HERE.)
Seminar Room 1, State Library of Victoria Conference Centre
Entry 3, La Trobe Street, Melbourne
The AALITRA Review is a new electronic journal that will publish original translations with commentary as well as articles on aspects of literary translation.
The journal will be launched by Peter Morgan, Foundation Professor of European Studies at the University of Sydney. The launch will be preceded by a short talk by Professor Morgan on World Literature.
The Annual General Meeting of the Australian Association for Literary Translation (AALITRA) will be held immediately after the launch. Light refreshments will be provided. For catering purposes, please RSVP to AALITRA@arts.monash.edu.au by 24 March if you will be attending the launch.
Number 1 of The AALITRA Review contains the following:
TRANSLATIONS (WITH COMMENTARY)
It Wasn’t the Wisteria (“No eran las glicinas”) by Neus Aguado and
This is not a Short Story (“Esto no es un cuento”) by Carme Riera
Translated by LILIT THWAITES
Knock-Out Lines: Oliver Scharpf’s Uppercuts
Translated by MARCO SONZOGNI
Don’t Trust the Band (“Méfie-toi de l’orchestre”) by Boris Vian
Translated by PETER HODGES
Traveller (“Putnik”) by Petar Preradovic
Translated by BARRY HAJDINJAK and GORDON BIOK
ARTICLES
Norms and Geeks and Pigs: Targeting the Source
by ANITA WESTON
Translating Hybridity: The Curious Case of the First Kanak Novel
(Déwé Gorodé’s L’épave)
by RAYLENE RAMSAY and DEBORAH WALKER
Interpreting Eloquence: When Words Matter as much as Ideas
by MARC ORLANDO
(More information HERE.)